Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

pfen aus dem

  • 1 voll

    I a
    1. по́лный; запо́лненный, напо́лненный

    voll (von) Mnschen, v ller M nschen — по́лный наро́ду [люде́й]

    voll Wsser, v ller W sser — по́лный воды́

    ein T ller voll S ppe — по́лная таре́лка су́па

    ein Ges cht v ller S mmersprossen — всё лицо́ в весну́шках

    ein v lles Haus — перепо́лненный теа́тр

    lle Hä́ nde voll zu tun h ben — быть за́нятым по го́рло

    mit v llen S geln — на всех паруса́х

    mit v llen Hä́ nden g ben* — ще́дро ода́ривать, наделя́ть ще́дрой руко́й

    gestr chen voll — по́лный до краё́в

    zum Brchen [zum Brsten] voll, gest pft voll — наби́тый битко́м [до отка́за]

    voll bis ben sein — быть сы́тым по го́рло, нае́сться до́сыта [до отва́ла]

    aus dem v llen schö́ pfen — име́ть что-л. в изоби́лии, жить в дово́льстве [в доста́тке]

    sie schö́ pfen aus dem v llen — у них дом — по́лная ча́ша

    2. по́лный, (пре)испо́лненный (какого-л. чувства)

    voll(er) Fr ude — по́лный [(пре)испо́лненный] ра́дости

    voll h iligem Ernst — преиспо́лненный глубо́кой серьё́зности

    3. по́лный (о лице, человеке)

    ein v ller Mund — пу́хлый рот

    v lles Haar — густы́е [пы́шные] во́лосы

    4. по́лный, абсолю́тный (о тишине, победе, об уверенности и т. п.)

    die v lle W hrheit — су́щая пра́вда

    der v lle insatz карт. — наивы́сшая ста́вка

    bei v ller Bes nnung — в по́лном созна́нии

    in v ller Blǘte — в по́лном цвету́

    in v llem Ernst — соверше́нно серьё́зно

    im v llen S nne des W rtes — в по́лном смы́сле сло́ва

    mit v ller Kraft rbeiten — рабо́тать с по́лной отда́чей

    nter, v ller K nntnis der S che — с по́лным зна́нием де́ла

    5. по́лный, це́лый (о годе и т. п.)
    6.:

    voll sein фам. — быть (вдре́безги) пья́ным

    j-n nicht für voll nsehen* [n hmen*] — счита́ть кого́-л. не заслу́живающим дове́рия, не принима́ть всерьё́з кого́-л.

    II adv по́лностью

    voll und ganz — целико́м и по́лностью

    voll rbeiten — рабо́тать по́лный рабо́чий день

    Большой немецко-русский словарь > voll

  • 2 schöpfen

    schö́pfen I vt
    че́рпать ( воду)

    derutor gab nicht an, aus w lcher Qu lle er geschöpft hat — а́втор не указа́л, из како́го исто́чника он э́то почерпну́л

    fr sche Luft schöpfen — (по)дыша́ть све́жим во́здухом

    ndlich kann ich w eder Luft schöpfen перен. — наконе́ц я опя́ть могу́ вздохну́ть свобо́дно

    tem schöpfen — перевести́ дух, передохну́ть

    aus dem v llen schöpfen — име́ть всего́ в изоби́лии

    Mut schöpfen — приободри́ться

    n ue H ffnung schöpfen — вновь обрести́ наде́жду

    Trost schöpfen — утеша́ться, получи́ть утеше́ние

    rgwohn [Verdcht] g gen j-n schöpfen — заподо́зрить, подозрева́ть кого́-л.

     
    schö́pfen II vt уст.
    твори́ть, создава́ть

    Большой немецко-русский словарь > schöpfen

  • 3 Mund

    Mund m -(e)s, -e и Mǘ nder
    1. рот; поэт. уста́

    den Mund sp tzen — сложи́ть [вы́тянуть] гу́бы тру́бочкой

    sich (D ) den Mund l cken — обли́зывать гу́бы (в предвкушении чего-л.)

    Mund auf und ugen zu! — откро́й рот, закро́й глаза́!

    2. тех. отве́рстие, вход; вы́ход, у́стье; горлови́на
    den Mund uftun* разг. — откры́ть [раскры́ть] рот, заговори́ть, отве́тить, вы́сказаться
    den Mund nicht uftun* разг. — не пророни́ть ни сло́ва, не раскрыва́ть рта

    mach doch den Mund auf! — да откро́й же рот!, скажи́ хоть что-нибудь!

    er lügt schon, wenn er den Mund uftut разг. — он всё вре́мя врёт, ка́ждое его́ сло́во — ложь

    Mund und Nse ufsperren разг. — рази́нуть рот ( от изумления)

    j-m den Mund wä́ ßrig m chen ( nach D) разг. — раздразни́ть [возбуди́ть] чей-л. аппети́т, соблазни́ть кого́-л. (рассказами о чём-л.)

    inen gr ßen Mund h ben разг. — бахва́литься; кура́житься (вести себя нагло, заносчиво)

    inen l sen Mund h ben разг. — быть несде́ржанным на язы́к

    j-m den Mund st pfen разг. — заткну́ть рот кому́-л. ( заставить молчать)

    j-m den Mund verb eten* — заста́вить кого́-л. молча́ть, запрети́ть говори́ть кому́-л.
    sich (D ) den Mund verbr nnen* разг. — проговори́ться, проболта́ться ( и тем самым навлечь на себя неприятности)
    den [rinen] Mund h lten* разг. — держа́ть язы́к за зуба́ми, пома́лкивать, не проговори́ться
    den Mund voll n hmen* разг. — дава́ть во́лю языку́, хва́статься

    sich (D ) den Mund f sselig r den фам. — тверди́ть без у́стали одно́ и то же (пытаясь уговорить кого-л.)

    er hat den Mund auf dem r chten Fleck — у него́ язы́к хорошо́ подве́шен

    an j-s Mund hä́ ngen* — лови́ть ка́ждое сло́во кого́-л.

    er ist nicht auf den Mund gef llen разг. — ≅ он за сло́вом в карма́н не ле́зет

    aus ber fenem Mund etw. hö́ ren — услы́шать что-л. от компете́нтного [осведомлё́нного] челове́ка

    wie aus inem M nde — в оди́н го́лос; единогла́сно

    j-m das Wort aus dem Mund n hmen* — произнести́ [сказа́ть] что-л. ра́ньше друго́го; предвосхи́тить чью-л. мысль [чьё-л. выска́зывание]; переби́ть кого́-л.

    das Wort blieb ihm im Mund st cken разг. — у него́ слова́ застря́ли в го́рле

    etw. stä́ ndig im M nde fǘ hren — постоя́нно тверди́ть [повторя́ть] одно́ и то же

    j-m das Wort im Mund mdrehen разг. — передё́ргивать [искажа́ть] чьи-л. слова́

    das W sser lä́ uft ihm im Mund zus mmen — у него́ слю́нки теку́т

    in ller M nde sein, in ller L ute M nde sein — быть у всех на уста́х; быть при́тчей во язы́цах

    j-m etw. in den Mund l gen
    1) вкла́дывать в чьи-л. уста́ каки́е-л. слова́
    2) подсказа́ть кому́-л. ну́жный отве́т

    mit dem Mund vorn(e)w g sein фам. — быть де́рзким [бо́йким] на язы́к

    mit ffenem Mund d stehen* — стоя́ть рази́нув рот ( от крайнего удивления)

    j-m nach dem Mund(e) r den — льстить, подда́кивать, подпева́ть кому́-л.; лови́ть ка́ждое сло́во кого́-л.

    sich (D) etw. vom Mund [M nde] bsparen разг. — эконо́мить на еде́ [за счёт желу́дка]

    von Mund zu Mund g hen* (s) — переходи́ть из уст в уста́

    sich (D ) kein Blatt vor den Mund n hmen* разг. — говори́ть открове́нно [напрями́к, начистоту́]; ≅ ре́зать пра́вду в глаза́
    j-m ǘ ber den Mund f hren* фам. — ре́зко оборва́ть, осади́ть кого́-л.

    wes das Herz voll ist, des geht der Mund ǘ ber посл. высок. — у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т

    Большой немецко-русский словарь > Mund

  • 4 klopfen

    1.
    vt хлопать, стучать

    das Fleisch klópfen — отбивать мясо

    den Staub aus dem Téppich klópfen — выбивать ковёр

    2. vi

    Jémand hat an die Tür [an der Tür] geklopft. — Кто-то постучал(ся) в дверь.

    2) биться (о сердце и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > klopfen

  • 5 schlüpfen

    schlǘpfen sw.V. sn itr.V. 1. промъквам се, шмугвам се; пъхвам се; 2. измъквам се; in die Hosen schlüpfen нахлузвам си панталона; aus dem Versteck schlüpfen измъквам се от скривалището; aus dem Ei schlüpfen излюпвам се.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > schlüpfen

  • 6 Staub

    Staub m -(e)s, pl тех. редко -e и Stä́ ube

    d cker Staub — то́лстый слой пы́ли

    r dioaktiver Staub — радиоакти́вная пыль

    der Staub der Strße — у́личная пыль

    Staub aus dem T ppich kl pfen — выбива́ть пыль из ковра́

    Staub ufwirbeln — поднима́ть пыль

    der R gen hat den Staub gelö́ scht — дождь приби́л пыль

    (w eder) zu Staub w rden высок. — стать пра́хом, обрати́ться в прах ( умереть)

    zu Staub zerf llen* (s) — рассы́паться в прах

    j-n, etw. in den Staub tr ten* — втопта́ть в грязь, оклевета́ть кого́-л., что-л.

    vor j-m im Staub l egen* [kr echen* (s)], sich vor j-m im Staub wä́ lzen уст. — валя́ться у ног кого́-л., пресмыка́ться пе́ред кем-л.

    den Staub ( iner Stadt) von den Fǘ ßen schǘ tteln библ. — отрясти́ прах от ног свои́х (навсегда покинуть какой-л. город)

    d ese ngelegenheit hat viel Staub ufgewirbelt разг. — э́та исто́рия наде́лала мно́го шу́му

    sich aus dem Staub(e) m chen фам. — испари́ться, улету́читься, смы́ться ( незаметно удрать)

    Большой немецко-русский словарь > Staub

  • 7 schlüpfen

    schlǘpfen vi (s)
    1. шмыгну́ть, скользну́ть (куда-л., через что-л.); вы́скользнуть

    aus der Hand schlüpfen — вы́скользнуть из рук

    ins Haus schlüpfen — (незаме́тно) прошмыгну́ть в дом

    2. вы́лупиться

    das Kǘ ken schlüpfte aus dem Ei — цыплё́нок вы́лупился из яйца́

    3. разг. ускользну́ть

    er ist mir durch die F nger geschlüpft — он ускользну́л от меня́

    durch die M schen des Ges tzes schlüpfen — ускользну́ть от правосу́дия

    4. (in A) разг. бы́стро наде́ть (одежду, обувь); наки́нуть ( одежду); ( aus D) бы́стро снять, сбро́сить, ски́нуть (одежду, обувь)

    in den M ntel schlüpfen — наки́нуть пальто́

    nter die w rme D cke schlüpfen — нырну́ть под тё́плое одея́ло

    5. тех. скользи́ть, проска́льзывать; буксова́ть

    Большой немецко-русский словарь > schlüpfen

  • 8 schlüpfen

    'ʃlypfən
    v
    1) ( anziehen) enfiler, passer
    2) ZOOL éclore
    schlüpfen
    schlụ̈ pfen ['∫lc6e631d8y/c6e631d8bfc21c72pf/bfc21c72ən]
    1 Vogelkunde, Zoologie éclore; Beispiel: aus dem Ei schlüpfen sortir de l'œuf
    2 (hineinschlüpfen) Beispiel: in etwas Akkusativ schlüpfen enfiler quelque chose
    3 (herausschlüpfen) Beispiel: aus etwas schlüpfen enlever prestement quelque chose
    4 (rasch gehen) Beispiel: durch die Tür schlüpfen se faufiler par la porte

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > schlüpfen

  • 9 Ärmel

    m <-s, -> рукав

    die Ärmel hóchkrempeln — засучить рукава

    j-n am Ärmel zúpfen — дёргать кого-л за рукав

    sich (D) die Ärmel hóchkrempeln разгработать засучив рукава

    etw. (A) aus dem Ärmel [aus den Ärmeln] schütteln разгсделать что-л без всякого труда

    Универсальный немецко-русский словарь > Ärmel

  • 10 holen

    hólen vt
    1. приноси́ть; приводи́ть; привози́ть; достава́ть; снима́ть (с полки и т. п.)
    j-n, etw. h len l ssen* — посыла́ть за кем-л., за чем-л.

    inen Arzt h len — позва́ть [пригласи́ть] врача́

    j-n zu(r) H lfe h len — позва́ть [привести́] кого́-л. на по́мощь

    j-n nachts aus dem Bett h len — подня́ть кого́-л. но́чью с посте́ли

    ein Mä́ dchen zum Tanz h len — приглаша́ть де́вушку на та́нец

    das uto aus der Gar ge h len — выводи́ть маши́ну из гаража́

    2. разг. эвф. взять, увести́ ( арестовать)
    3. разг. доста́ть, получи́ть; заполучи́ть

    sich (D) ine G ldmedaille h len спорт. — получи́ть [вы́играть] золоту́ю меда́ль

    sich (D) ine ( nsteckende) Kr nkheit h len — подцепи́ть (зара́зную) боле́знь, зарази́ться како́й-л. боле́знью

    er hat sich inen Schn pfen gehlt — он схвати́л на́сморк

    4.:

    tem [Luft] h len — перевести́ дух

    sich (D) bei j-m [von j-m] Rat h len — обрати́ться к кому́-л. за сове́том

    sich (D ) bei j-m Trost h len — иска́ть у кого́-л. утеше́ния

    sich (D ) den Tod h len — умере́ть, поги́бнуть

    er wird sich dam t den Rest h len разг. — э́то его́ докона́ет

    die W re h lte g te Pr ise — това́р пошё́л по хоро́шей цене́

    hol dich der T ufel! разг. — чёрт тебя́ побери́!

    hol's der Hnker [Gier]! разг. — к чё́рту э́то!

    bei ihm ist nichts zu h len разг. — с него́ не́чего взять; ≅ с него́ взя́тки гла́дки

    Большой немецко-русский словарь > holen

  • 11 Pelz

    Pelz m -es, -e
    1. шку́ра, мех
    2. шу́ба; тулу́п
    3. тк. sg разг. ко́жа, шку́ра ( применительно к человеку)
    sich (D ) die S nne auf den Pelz sch inen l ssen* разг. — гре́ться на со́лнце

    j-m den Pelzusklopfen, j-m die M tten aus dem Pelz kl pfen разг. — намя́ть бока́ кому́-л.; ≅ зада́ть ба́ню [головомо́йку] кому́-л.

    j-m auf den Pelz rǘ cken разг. — пристава́ть к кому́-л., наседа́ть на кого́-л.

    j-m auf dem Pelz s tzen* разг. — досажда́ть кому́-л. ( своими требованиями)
    j-m eins auf den Pelz br nnen* разг. — всади́ть пу́лю в кого́-л.

    j-mine Laus [Lä́ use] in den Pelz s tzen разг. — растрево́жить кого́-л., причини́ть кому́-л. неприя́тности

    Большой немецко-русский словарь > Pelz

  • 12 schöpfen

    schö́pfen sw.V. hb tr.V. 1. греба, черпя (вода); 2. получавам, черпя (сили, смелост); wasser aus dem Brunnen schöpfen черпя вода от кладенеца; neuen Mut schöpfen събирам отново кураж, черпя нова смелост.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > schöpfen

  • 13 zupfen

    'tsupfən
    v
    1) ( am Ärmel) tirer
    2) ( Instrument) pincer
    3) ( Unkraut) arracher
    zupfen
    zụ pfen ['7a05ae88ts/7a05ae8862c8d4f5ʊ/62c8d4f5bfc21c72pf/bfc21c72ən]
    1 (ziehen) Beispiel: jemanden am Ärmel zupfen tirer quelqu'un par la manche
    2 (herausziehen) Beispiel: Unkraut aus dem Beet zupfen enlever les mauvaises herbes de la plate-bande

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > zupfen

  • 14 bekommen*

    1. vt
    1) получа́ть

    ein Spíélzeug zum Gebúrtstag bekómmen — получить игрушку в подарок на день рождения

    Soziálhilfe bekómmen — получать социальную помощь

    Úrlaub bekómmen — получить отпуск

    10 Éúro pro Stúnde bekómmen — зарабатывать 10 евро в час

    éínen Brief bekómmen — получить письмо

    2)

    Húnger bekómmen — проголодаться

    éíne Glátze bekómmen — полысеть

    násse Füße bekómmen — промочи́ть но́ги

    Schnúpfen bekómmen — схватить насморк

    Das Kind bekómmt Zähne. — У ребёнка режутся зубы.

    3) ожидать (гостей и т. п.)
    4) доставать, покупать

    Das Buch ist sehr schwer zu bekómmen. — Эту книгу очень сложно достать.

    5) заставлять (сделать что-л)

    j-n zum Réden bekómmen — заставить кого-л говорить

    Am Wóchenende kann ihn vor elf nie aus dem Bett bekómmen. — На выходных я не могу его поднять раньше одиннадцати.

    den Bus bekómmen — успеть на автобус

    etw. (A) geschénkt bekómmen — получать что-л в подарок

    es über sich bekómmen — заставить [пересилить] себя (сделать что-л)

    2.
    vi (s):

    gut bekómmen — идти́ на по́льзу

    schlecht bekómmen — быть во вред

    Der Úrlaub ist ihm gut bekómmen. — Отпуск пошёл ему на пользу.

    Универсальный немецко-русский словарь > bekommen*

  • 15 Loch

    n <-(e)s, Löcher>
    1) дыра, отверстие

    ein Loch gráben*(вы)копать яму

    ein Loch bóhren — (про)сверлить отверстие

    ein Loch ins Eis schlágen* (s, h) — сделать прорубь

    sich (D) ein Loch in die Jácke réíßen* (s, h) — порвать куртку

    sich (A) in éínem Loch verkríéchen* — залезть [забиться] в дыру

    ein Loch stópfen перенвыплатить долги

    Er hat ein Loch in der Sócke. — У него дырявый [прохудившийся] носок [дырка в носке].

    Das Áúto hat ein gróßes Loch in den Géldbeutel geríssen. перен — Эта машина стоила кучу денег [влетела в копеечку].

    Wir máchten das éíne Loch zu und ein ánderes auf. перен разг — Мы выплатили старые долги за счёт новых.

    2) фам неодобр дыра (о жилье), конура, лачуга, халупа

    in éínem féúchten Loch háúsen — ютиться в сырой дыре [лачуге]

    3) разг тюряга, кутузка, каталажка

    ins Loch kómmen* (s) — угодить в тюрягу [в кутузку]

    j-n ins Loch stécken (s, h) — засадить [засунуть] кого-л в тюрягу [в кутузку], упрятать кого-л за решётку

    4) нора, логово, берлога (медведя)
    5) груб очко (об анальном отверстии)
    6) груб дырка (о влагалище)
    7) спорт лунка (в гольфе)

    schwárzes [Schwárzes] Loch астрчёрная дыра

    sáúfen* wie ein Loch груб — пить запоем [как в бездонную бочку лить], сильно напиваться

    j-m ein Loch [Löcher] in den Bauch frágen фам — задавать без конца вопросы кому-л, замучить кого-л вопросами

    ein Loch [Löcher] in die Luft gúcken [stárren] разг — уставиться в одну точку [в пустоту] (отсутствующим взглядом)

    ein Loch [Löcher] in die Wand stíéren разг — уставиться в одну точку [в стену] (отсутствующим взглядом)

    ein Loch [Löcher] in die Luft schíéßen* (s, h) разг — промахнуться [промазать] (при стрельбе)

    ein Loch zurückstecken разг — умерить аппетиты, довольствоваться меньшим

    auf [aus] dem létzten Loch pféífen* (s, h) фам — быть на последнем издыхании, выдохнуться

    Универсальный немецко-русский словарь > Loch

  • 16 mit

    (D)

    ich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми

    ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть

    er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме

    sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком

    ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й

    er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной

    2) на наличие, присутствие чего-либо с

    ein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами

    ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом

    éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м

    ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом

    ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми

    zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой

    er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком

    3) на орудие, средство или способ совершения действия

    mit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой

    mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м

    mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]

    mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не

    er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]

    er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е

    mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми

    mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом

    mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми

    4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия

    mit Vergnügen — с удово́льствием

    mit Recht — по пра́ву

    ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью

    er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой

    mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]

    5) на время, на наступление чего-либо

    mit der Zeit — со вре́менем

    mit den Jáhren — с года́ми

    mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е

    mit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу

    mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т

    sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет

    7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельства

    wie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?

    wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?

    es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи

    was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?

    es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та

    wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́

    8)

    mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо

    ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту

    der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики

    mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо

    bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?

    mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо

    ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам

    ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи

    mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо

    der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им

    der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > mit

  • 17 Finger

    m <-s, ->
    1) палец (на руке)

    der kléíne Fínger — мизинец

    den Fínger (Zéígefinger) auf die Líppen légen — поднести палец к губам (призывая молчать)

    auf zwei Fínger pféífen — свистеть, засунув два пальца в рот

    2) палец (на перчатке)
    3) бот банан (отдельный плод из связки бананов)

    j-m [j-n] juckt [kríbbelt] es in den Fíngern разг у кого-л, руки чешутся (сделать что-л)

    den [séínen] Fínger daráúf háben разгдержать всё под (своим) контролем

    die Fínger von etw. (D) lássen* [wéglassen*] разг — держаться в стороне от чего-л, не вмешиваться во что-л

    kéínen Fínger krumm máchen разг — пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить

    lánge [krúmme] Fínger máchen разгворовать

    sich (D) die [álle zéhn] Fínger nach etw. (D) lécken разг — мечтать о чём-л, спать и видеть что-л (во сне)

    die Fínger in etw. (D) [im Spiel] háben разгбыть замешанным в чём-л

    den Fínger auf die Wúnde légen — затронуть больной вопрос, задеть за живое

    sich (D) nicht gern die Fínger schmútzig máchen — быть белоручкой [лентяем]

    sich (D) die Fínger bei etw. (D) verbrénnen* разгобжечься на чём-л

    j-m auf die Fínger séhen* [gućken] разгпристально следить за кем-л

    j-m auf die Fínger klópfen разг — поставить на место [одёрнуть] кого-л

    sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáúgen*высосать что-л из пальца

    (bei j-m) durch die Fínger séhen* разгсмотреть сквозь пальцы (на чьи-л поступки)

    etw. (A) mit dem kléínen Fínger máchen разг — сделать что-л легко [играючи, в два счёта]

    j-m in die Fínger fállen* [geráten*] (s) разгпопасться в руки кому-л

    sich (D) in den Fínger schnéíden* разгжестоко ошибиться

    etw. (A) mit spítzen Fíngern ánfassen разг — с брезгливостью [с отвращением] дотрагиваться до чего-л

    j-m únter die Fínger kómmen* [geráten*] (s) — 1) попасться в руки кому-л 2) попасться [подвернуться] под руку кому-л

    j-m durch die Fínger schlüpfen — ускользнуть из-под рук у кого-л

    Das Geld zerrínnt ihm únter [zwíschen] den Fíngern. — Деньги утекают у него сквозь пальцы.

    Das sagt mir mein kléíner Fínger. — Я это предчувствую. / Я догадываюсь (об этом).

    Man kann sich an den (fünf, zehn) Fíngern ábzählen. разг — Об этом нетрудно догадаться.

    Универсальный немецко-русский словарь > Finger

См. также в других словарях:

  • Lippische Münzgeschichte — Lippisches Wappen 1528–1687 Lippisches Wappen 188 …   Deutsch Wikipedia

  • Deutsche Rechtschreibung im 19. Jahrhundert — Im 19. Jahrhundert gab es noch keine für den gesamten deutschen Sprachraum verbindliche Rechtschreibung. 1876 fand die I. Orthographische Konferenz statt, auf der richtungweisende Beschlüsse zur Reform und Vereinheitlichung der deutschen… …   Deutsch Wikipedia

  • Deutsche Rechtschreibung im späten 19. Jahrhundert — Im 19. Jahrhundert gab es noch keine für den gesamten deutschen Sprachraum verbindliche Rechtschreibung. 1876 fand die I. Orthographische Konferenz statt, auf der richtungweisende Beschlüsse zur Reform und Vereinheitlichung der deutschen… …   Deutsch Wikipedia

  • Kohlepfennig — Kohlepfennig,   umgangssprachliche Bezeichnung für eine durch das 3. Verstromungsgesetz vom 13. 12. 1974 eingeführte Ausgleichsabgabe auf den Stromverbrauch, die von den Elektrizitätsversorgungsunternehmen zu entrichten war und von ihnen an die… …   Universal-Lexikon

  • Pfennig — Pfen|nig [ pf̮ɛnɪç], der; s, e: (früher) Untereinheit der Deutschen Mark: eine Mark hat hundert Pfennige; keinen Pfennig mehr haben; mit dem Pfennig rechnen müssen (sehr sparsam sein müssen); das ist keinen Pfennig wert (das ist nichts wert). Zus …   Universal-Lexikon

  • Vereinstaler — Österreichischer Vereinstaler von 1866 Preußi …   Deutsch Wikipedia

  • Kupferpfennig — Kụp|fer|pfen|nig, der: Pfennigstück aus Kupfer. * * * Kụp|fer|pfen|nig, der: Pfennigstück aus Kupfer: Es waren drei Zehnpfennigstücke und sieben alte e in dem Papier (Sommer, Und keiner 5) …   Universal-Lexikon

  • II. Orthographische Konferenz — Auf der Orthographischen Konferenz von 1901 in Berlin (auch II. Orthographische Konferenz genannt) wurde eine gemeinsame deutsche Orthographie aller deutschsprachigen Staaten festgelegt, die zu großen Teilen auf der preußischen Schulorthographie… …   Deutsch Wikipedia

  • Orthographische Konferenz von 1901 — Auf der Orthographischen Konferenz von 1901 in Berlin (auch II. Orthographische Konferenz genannt) wurde eine gemeinsame deutsche Orthographie aller deutschsprachigen Staaten festgelegt, die zu großen Teilen auf der preußischen Schulorthographie… …   Deutsch Wikipedia

  • Zweite Orthographische Konferenz von 1901 — Auf der Orthographischen Konferenz von 1901 in Berlin (auch II. Orthographische Konferenz genannt) wurde eine gemeinsame deutsche Orthographie aller deutschsprachigen Staaten festgelegt, die zu großen Teilen auf der preußischen Schulorthographie… …   Deutsch Wikipedia

  • Zweite orthographische Konferenz — Auf der Orthographischen Konferenz von 1901 in Berlin (auch II. Orthographische Konferenz genannt) wurde eine gemeinsame deutsche Orthographie aller deutschsprachigen Staaten festgelegt, die zu großen Teilen auf der preußischen Schulorthographie… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»