-
1 voll
I a1. по́лный; запо́лненный, напо́лненныйein Gesí cht vó ller Só mmersprossen — всё лицо́ в весну́шках
voll bis ó ben sein — быть сы́тым по го́рло, нае́сться до́сыта [до отва́ла]
sie schö́ pfen aus dem vó llen — у них дом — по́лная ча́ша
2. по́лный, (пре)испо́лненный (какого-л. чувства)voll(er) Fré ude — по́лный [(пре)испо́лненный] ра́дости
voll hé iligem Ernst — преиспо́лненный глубо́кой серьё́зности
3. по́лный (о лице, человеке)vó lles Haar — густы́е [пы́шные] во́лосы
4. по́лный, абсолю́тный (о тишине, победе, об уверенности и т. п.)únter, vó ller Ké nntnis der Sá che — с по́лным зна́нием де́ла
5. по́лный, це́лый (о годе и т. п.)6.:voll sein фам. — быть (вдре́безги) пья́ным
◇j-n nicht für voll á nsehen* [né hmen*] — счита́ть кого́-л. не заслу́живающим дове́рия, не принима́ть всерьё́з кого́-л.
II adv по́лностьюvoll und ganz — целико́м и по́лностью
voll á rbeiten — рабо́тать по́лный рабо́чий день
-
2 schöpfen
schö́pfen I vtче́рпать ( воду)der Áutor gab nicht an, aus wé lcher Qué lle er geschöpft hat — а́втор не указа́л, из како́го исто́чника он э́то почерпну́л
frí sche Luft schöpfen — (по)дыша́ть све́жим во́здухом
é ndlich kann ich wí eder Luft schöpfen перен. — наконе́ц я опя́ть могу́ вздохну́ть свобо́дно
Á tem schöpfen — перевести́ дух, передохну́ть
Mut schöpfen — приободри́ться
Trost schöpfen — утеша́ться, получи́ть утеше́ние
Árgwohn [Verdácht] gé gen j-n schöpfen — заподо́зрить, подозрева́ть кого́-л.
schö́pfen II vt уст.твори́ть, создава́ть -
3 Mund
1. рот; поэт. уста́Mund auf und Á ugen zu! — откро́й рот, закро́й глаза́!
2. тех. отве́рстие, вход; вы́ход, у́стье; горлови́наmach doch den Mund auf! — да откро́й же рот!, скажи́ хоть что-нибудь!
Mund und Náse á ufsperren разг. — рази́нуть рот ( от изумления)
j-m den Mund wä́ ßrig má chen ( nach D) разг. — раздразни́ть [возбуди́ть] чей-л. аппети́т, соблазни́ть кого́-л. (рассказами о чём-л.)
j-m den Mund stó pfen разг. — заткну́ть рот кому́-л. ( заставить молчать)
sich (D ) den Mund verbré nnen* разг. — проговори́ться, проболта́ться ( и тем самым навлечь на себя неприятности)den [réinen] Mund há lten* разг. — держа́ть язы́к за зуба́ми, пома́лкивать, не проговори́тьсяsich (D ) den Mund fú sselig ré den фам. — тверди́ть без у́стали одно́ и то же (пытаясь уговорить кого-л.)
er hat den Mund auf dem ré chten Fleck — у него́ язы́к хорошо́ подве́шен
er ist nicht auf den Mund gefá llen разг. — ≅ он за сло́вом в карма́н не ле́зет
j-m das Wort aus dem Mund né hmen* — произнести́ [сказа́ть] что-л. ра́ньше друго́го; предвосхи́тить чью-л. мысль [чьё-л. выска́зывание]; переби́ть кого́-л.das Wort blieb ihm im Mund sté cken разг. — у него́ слова́ застря́ли в го́рле
j-m das Wort im Mund ú mdrehen разг. — передё́ргивать [искажа́ть] чьи-л. слова́
das Wá sser lä́ uft ihm im Mund zusá mmen — у него́ слю́нки теку́т
in á ller Mú nde sein, in á ller Lé ute Mú nde sein — быть у всех на уста́х; быть при́тчей во язы́цах
j-m etw. in den Mund lé gen1) вкла́дывать в чьи-л. уста́ каки́е-л. слова́2) подсказа́ть кому́-л. ну́жный отве́тmit ó ffenem Mund dá stehen* — стоя́ть рази́нув рот ( от крайнего удивления)j-m nach dem Mund(e) ré den — льстить, подда́кивать, подпева́ть кому́-л.; лови́ть ка́ждое сло́во кого́-л.
sich (D ) kein Blatt vor den Mund né hmen* разг. — говори́ть открове́нно [напрями́к, начистоту́]; ≅ ре́зать пра́вду в глаза́wes das Herz voll ist, des geht der Mund ǘ ber посл. высок. — у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т
-
4 klopfen
-
5 schlüpfen
schlǘpfen sw.V. sn itr.V. 1. промъквам се, шмугвам се; пъхвам се; 2. измъквам се; in die Hosen schlüpfen нахлузвам си панталона; aus dem Versteck schlüpfen измъквам се от скривалището; aus dem Ei schlüpfen излюпвам се. -
6 Staub
1. пыльdí cker Staub — то́лстый слой пы́ли
rá dioaktiver Staub — радиоакти́вная пыль
Staub á ufwirbeln — поднима́ть пыль
der Ré gen hat den Staub gelö́ scht — дождь приби́л пыль
2. прах◇ j-n, etw. in den Staub tré ten* — втопта́ть в грязь, оклевета́ть кого́-л., что-л.vor j-m im Staub lí egen* [krí echen* (s)], sich vor j-m im Staub wä́ lzen уст. — валя́ться у ног кого́-л., пресмыка́ться пе́ред кем-л.
den Staub (é iner Stadt) von den Fǘ ßen schǘ tteln библ. — отрясти́ прах от ног свои́х (навсегда покинуть какой-л. город)
dí ese Á ngelegenheit hat viel Staub á ufgewirbelt разг. — э́та исто́рия наде́лала мно́го шу́му
sich aus dem Staub(e) má chen фам. — испари́ться, улету́читься, смы́ться ( незаметно удрать)
-
7 schlüpfen
schlǘpfen vi (s)1. шмыгну́ть, скользну́ть (куда-л., через что-л.); вы́скользнутьaus der Hand schlüpfen — вы́скользнуть из рук
ins Haus schlüpfen — (незаме́тно) прошмыгну́ть в дом
2. вы́лупиться3. разг. ускользну́тьer ist mir durch die Fí nger geschlüpft — он ускользну́л от меня́
durch die Má schen des Gesé tzes schlüpfen — ускользну́ть от правосу́дия
4. (in A) разг. бы́стро наде́ть (одежду, обувь); наки́нуть ( одежду); ( aus D) бы́стро снять, сбро́сить, ски́нуть (одежду, обувь)ú nter die wá rme Dé cke schlüpfen — нырну́ть под тё́плое одея́ло
5. тех. скользи́ть, проска́льзывать; буксова́ть -
8 schlüpfen
-
9 Ärmel
m <-s, -> рукавdie Ärmel hóchkrempeln — засучить рукава
j-n am Ärmel zúpfen — дёргать кого-л за рукав
sich (D) die Ärmel hóchkrempeln разг — работать засучив рукава
etw. (A) aus dem Ärmel [aus den Ärmeln] schütteln разг — сделать что-л без всякого труда
-
10 holen
hólen vt1. приноси́ть; приводи́ть; привози́ть; достава́ть; снима́ть (с полки и т. п.)j-n nachts aus dem Bett hó len — подня́ть кого́-л. но́чью с посте́ли
ein Mä́ dchen zum Tanz hó len — приглаша́ть де́вушку на та́нец
das Á uto aus der Gará ge hó len — выводи́ть маши́ну из гаража́
2. разг. эвф. взять, увести́ ( арестовать)3. разг. доста́ть, получи́ть; заполучи́тьsich (D) é ine Gó ldmedaille hó len спорт. — получи́ть [вы́играть] золоту́ю меда́ль
sich (D) é ine (á nsteckende) Krá nkheit hó len — подцепи́ть (зара́зную) боле́знь, зарази́ться како́й-л. боле́знью
er hat sich é inen Schnú pfen gehólt — он схвати́л на́сморк
4.:Átem [Luft] hó len — перевести́ дух
sich (D ) bei j-m Trost hó len — иска́ть у кого́-л. утеше́ния
er wird sich damí t den Rest hó len разг. — э́то его́ докона́ет
hol dich der Té ufel! разг. — чёрт тебя́ побери́!
hol's der Hénker [Géier]! разг. — к чё́рту э́то!
bei ihm ist nichts zu hó len разг. — с него́ не́чего взять; ≅ с него́ взя́тки гла́дки
-
11 Pelz
Pelz m -es, -e1. шку́ра, мех2. шу́ба; тулу́п3. тк. sg разг. ко́жа, шку́ра ( применительно к человеку)◇j-m den Pelz áusklopfen, j-m die Mó tten aus dem Pelz kló pfen разг. — намя́ть бока́ кому́-л.; ≅ зада́ть ба́ню [головомо́йку] кому́-л.
j-m auf den Pelz rǘ cken разг. — пристава́ть к кому́-л., наседа́ть на кого́-л.
j-m auf dem Pelz sí tzen* разг. — досажда́ть кому́-л. ( своими требованиями)j-m eins auf den Pelz bré nnen* разг. — всади́ть пу́лю в кого́-л. -
12 schöpfen
schö́pfen sw.V. hb tr.V. 1. греба, черпя (вода); 2. получавам, черпя (сили, смелост); wasser aus dem Brunnen schöpfen черпя вода от кладенеца; neuen Mut schöpfen събирам отново кураж, черпя нова смелост. -
13 zupfen
'tsupfənv1) ( am Ärmel) tirer2) ( Instrument) pincer3) ( Unkraut) arracherzupfenzụ pfen ['7a05ae88ts/7a05ae8862c8d4f5ʊ/62c8d4f5bfc21c72pf/bfc21c72ən]2 (herausziehen) Beispiel: Unkraut aus dem Beet zupfen enlever les mauvaises herbes de la plate-bande -
14 bekommen*
1. vt1) получа́тьein Spíélzeug zum Gebúrtstag bekómmen — получить игрушку в подарок на день рождения
Soziálhilfe bekómmen — получать социальную помощь
Úrlaub bekómmen — получить отпуск
10 Éúro pro Stúnde bekómmen — зарабатывать 10 евро в час
éínen Brief bekómmen — получить письмо
2)Húnger bekómmen — проголодаться
éíne Glátze bekómmen — полысеть
násse Füße bekómmen — промочи́ть но́ги
Schnúpfen bekómmen — схватить насморк
Das Kind bekómmt Zähne. — У ребёнка режутся зубы.
3) ожидать (гостей и т. п.)4) доставать, покупатьDas Buch ist sehr schwer zu bekómmen. — Эту книгу очень сложно достать.
5) заставлять (сделать что-л)j-n zum Réden bekómmen — заставить кого-л говорить
Am Wóchenende kann ihn vor elf nie aus dem Bett bekómmen. — На выходных я не могу его поднять раньше одиннадцати.
6) успеватьden Bus bekómmen — успеть на автобус
7) в сочетании с part II:etw. (A) geschénkt bekómmen — получать что-л в подарок
es über sich bekómmen — заставить [пересилить] себя (сделать что-л)
2.vi (s):gut bekómmen — идти́ на по́льзу
schlecht bekómmen — быть во вред
Der Úrlaub ist ihm gut bekómmen. — Отпуск пошёл ему на пользу.
-
15 Loch
n <-(e)s, Löcher>1) дыра, отверстиеein Loch gráben* — (вы)копать яму
ein Loch bóhren — (про)сверлить отверстие
ein Loch ins Eis schlágen* (s, h) — сделать прорубь
sich (D) ein Loch in die Jácke réíßen* (s, h) — порвать куртку
sich (A) in éínem Loch verkríéchen* — залезть [забиться] в дыру
ein Loch stópfen перен — выплатить долги
Er hat ein Loch in der Sócke. — У него дырявый [прохудившийся] носок [дырка в носке].
Das Áúto hat ein gróßes Loch in den Géldbeutel geríssen. перен — Эта машина стоила кучу денег [влетела в копеечку].
Wir máchten das éíne Loch zu und ein ánderes auf. перен разг — Мы выплатили старые долги за счёт новых.
in éínem féúchten Loch háúsen — ютиться в сырой дыре [лачуге]
3) разг тюряга, кутузка, каталажкаins Loch kómmen* (s) — угодить в тюрягу [в кутузку]
j-n ins Loch stécken (s, h) — засадить [засунуть] кого-л в тюрягу [в кутузку], упрятать кого-л за решётку
4) нора, логово, берлога (медведя)5) груб очко (об анальном отверстии)6) груб дырка (о влагалище)7) спорт лунка (в гольфе)schwárzes [Schwárzes] Loch астр — чёрная дыра
sáúfen* wie ein Loch груб — пить запоем [как в бездонную бочку лить], сильно напиваться
j-m ein Loch [Löcher] in den Bauch frágen фам — задавать без конца вопросы кому-л, замучить кого-л вопросами
ein Loch [Löcher] in die Luft gúcken [stárren] разг — уставиться в одну точку [в пустоту] (отсутствующим взглядом)
ein Loch [Löcher] in die Wand stíéren разг — уставиться в одну точку [в стену] (отсутствующим взглядом)
ein Loch [Löcher] in die Luft schíéßen* (s, h) разг — промахнуться [промазать] (при стрельбе)
ein Loch zurückstecken разг — умерить аппетиты, довольствоваться меньшим
auf [aus] dem létzten Loch pféífen* (s, h) фам — быть на последнем издыхании, выдохнуться
-
16 mit
(D)1) на совместность действия или состояния с, вме́сте сich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми
ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть
er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме
sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком
ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й
er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной
2) на наличие, присутствие чего-либо сein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами
ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом
éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м
ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом
ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми
zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой
er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком
3) на орудие, средство или способ совершения действияmit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой
mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м
mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]
mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не
er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]
er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е
mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми
mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом
mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми
4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действияmit Vergnügen — с удово́льствием
mit Recht — по пра́ву
ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью
er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой
mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]
5) на время, на наступление чего-либоmit der Zeit — со вре́менем
mit den Jáhren — с года́ми
mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е
6) на возрастmit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу
mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т
sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет
7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельстваwie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?
wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?
es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи
was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?
es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та
wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́
8)mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо
ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту
der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики
mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо
bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?
mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо
ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам
ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи
mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо
der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им
der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той
-
17 Finger
m <-s, ->1) палец (на руке)der kléíne Fínger — мизинец
den Fínger (Zéígefinger) auf die Líppen légen — поднести палец к губам (призывая молчать)
auf zwei Fínger pféífen — свистеть, засунув два пальца в рот
2) палец (на перчатке)3) бот банан (отдельный плод из связки бананов)j-m [j-n] juckt [kríbbelt] es in den Fíngern разг — у кого-л, руки чешутся (сделать что-л)
den [séínen] Fínger daráúf háben разг — держать всё под (своим) контролем
die Fínger von etw. (D) lássen* [wéglassen*] разг — держаться в стороне от чего-л, не вмешиваться во что-л
kéínen Fínger krumm máchen разг — пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить
lánge [krúmme] Fínger máchen разг — воровать
sich (D) die [álle zéhn] Fínger nach etw. (D) lécken разг — мечтать о чём-л, спать и видеть что-л (во сне)
die Fínger in etw. (D) [im Spiel] háben разг — быть замешанным в чём-л
den Fínger auf die Wúnde légen — затронуть больной вопрос, задеть за живое
sich (D) nicht gern die Fínger schmútzig máchen — быть белоручкой [лентяем]
sich (D) die Fínger bei etw. (D) verbrénnen* разг — обжечься на чём-л
j-m auf die Fínger séhen* [gućken] разг — пристально следить за кем-л
j-m auf die Fínger klópfen разг — поставить на место [одёрнуть] кого-л
sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáúgen* — высосать что-л из пальца
(bei j-m) durch die Fínger séhen* разг — смотреть сквозь пальцы (на чьи-л поступки)
etw. (A) mit dem kléínen Fínger máchen разг — сделать что-л легко [играючи, в два счёта]
j-m in die Fínger fállen* [geráten*] (s) разг — попасться в руки кому-л
sich (D) in den Fínger schnéíden* разг — жестоко ошибиться
etw. (A) mit spítzen Fíngern ánfassen разг — с брезгливостью [с отвращением] дотрагиваться до чего-л
j-m únter die Fínger kómmen* [geráten*] (s) — 1) попасться в руки кому-л 2) попасться [подвернуться] под руку кому-л
j-m durch die Fínger schlüpfen — ускользнуть из-под рук у кого-л
Das Geld zerrínnt ihm únter [zwíschen] den Fíngern. — Деньги утекают у него сквозь пальцы.
Das sagt mir mein kléíner Fínger. — Я это предчувствую. / Я догадываюсь (об этом).
Man kann sich an den (fünf, zehn) Fíngern ábzählen. разг — Об этом нетрудно догадаться.
См. также в других словарях:
Lippische Münzgeschichte — Lippisches Wappen 1528–1687 Lippisches Wappen 188 … Deutsch Wikipedia
Deutsche Rechtschreibung im 19. Jahrhundert — Im 19. Jahrhundert gab es noch keine für den gesamten deutschen Sprachraum verbindliche Rechtschreibung. 1876 fand die I. Orthographische Konferenz statt, auf der richtungweisende Beschlüsse zur Reform und Vereinheitlichung der deutschen… … Deutsch Wikipedia
Deutsche Rechtschreibung im späten 19. Jahrhundert — Im 19. Jahrhundert gab es noch keine für den gesamten deutschen Sprachraum verbindliche Rechtschreibung. 1876 fand die I. Orthographische Konferenz statt, auf der richtungweisende Beschlüsse zur Reform und Vereinheitlichung der deutschen… … Deutsch Wikipedia
Kohlepfennig — Kohlepfennig, umgangssprachliche Bezeichnung für eine durch das 3. Verstromungsgesetz vom 13. 12. 1974 eingeführte Ausgleichsabgabe auf den Stromverbrauch, die von den Elektrizitätsversorgungsunternehmen zu entrichten war und von ihnen an die… … Universal-Lexikon
Pfennig — Pfen|nig [ pf̮ɛnɪç], der; s, e: (früher) Untereinheit der Deutschen Mark: eine Mark hat hundert Pfennige; keinen Pfennig mehr haben; mit dem Pfennig rechnen müssen (sehr sparsam sein müssen); das ist keinen Pfennig wert (das ist nichts wert). Zus … Universal-Lexikon
Vereinstaler — Österreichischer Vereinstaler von 1866 Preußi … Deutsch Wikipedia
Kupferpfennig — Kụp|fer|pfen|nig, der: Pfennigstück aus Kupfer. * * * Kụp|fer|pfen|nig, der: Pfennigstück aus Kupfer: Es waren drei Zehnpfennigstücke und sieben alte e in dem Papier (Sommer, Und keiner 5) … Universal-Lexikon
II. Orthographische Konferenz — Auf der Orthographischen Konferenz von 1901 in Berlin (auch II. Orthographische Konferenz genannt) wurde eine gemeinsame deutsche Orthographie aller deutschsprachigen Staaten festgelegt, die zu großen Teilen auf der preußischen Schulorthographie… … Deutsch Wikipedia
Orthographische Konferenz von 1901 — Auf der Orthographischen Konferenz von 1901 in Berlin (auch II. Orthographische Konferenz genannt) wurde eine gemeinsame deutsche Orthographie aller deutschsprachigen Staaten festgelegt, die zu großen Teilen auf der preußischen Schulorthographie… … Deutsch Wikipedia
Zweite Orthographische Konferenz von 1901 — Auf der Orthographischen Konferenz von 1901 in Berlin (auch II. Orthographische Konferenz genannt) wurde eine gemeinsame deutsche Orthographie aller deutschsprachigen Staaten festgelegt, die zu großen Teilen auf der preußischen Schulorthographie… … Deutsch Wikipedia
Zweite orthographische Konferenz — Auf der Orthographischen Konferenz von 1901 in Berlin (auch II. Orthographische Konferenz genannt) wurde eine gemeinsame deutsche Orthographie aller deutschsprachigen Staaten festgelegt, die zu großen Teilen auf der preußischen Schulorthographie… … Deutsch Wikipedia